状況はかなり共通している複合語の前置詞「通信中」の助けを借りて文に導入される。しかし、句読点の観点からは、特に、カンマが「コミュニケーション中」に割り当てられているかどうか、多くの疑問が生じます。このような売上高の孤立は必ずしも適切ではなく、時には間違っていることもあります。

「通信中」がカンマで割り当てられている場合

連合詞を "... with in ... with"という言葉を、文頭に "because"という意味で使用する場合、コンマは関連する単語の後ろに置く必要があります:

  • 受注の減少に伴い、従業員数は大幅に減少しました。
  • あなたが毎日仕事に遅れているという事実のため、今月あなたは罰金を科されます。

さらに、 "with ... with ... with"というデザインは、売上高が文の途中にあり、その内容を明確にし、イントネーション的に際立っている場合、分離されています。

  • その男は、見た目の醜さに関連して、私たちの施設への訪問を拒否されました。

「通信中」がコンマで割り当てられていない場合

センテンスの最後に「〜に関連した」構造体が配置されている場合(という意味で)、コンマは使用されません。

  • 彼は仕事を断念するという断固たる拒否に関連して解雇された。

ただし、複合文には適用されません。

  • 裁判官が私に制裁を科したため、私は罰金を支払った。

一方、句読点を配置するための論争の余地がある選択肢もあります。この場合、句読点の最終決定はテキストの作成者が行います。

コメント 0