カンマはどのように「接触して」区切られていますか?
状況はかなり共通している複合語の前置詞「通信中」の助けを借りて文に導入される。しかし、句読点の観点からは、特に、カンマが「コミュニケーション中」に割り当てられているかどうか、多くの疑問が生じます。このような売上高の孤立は必ずしも適切ではなく、時には間違っていることもあります。
「通信中」がカンマで割り当てられている場合
連合詞を "... with in ... with"という言葉を、文頭に "because"という意味で使用する場合、コンマは関連する単語の後ろに置く必要があります:
- 受注の減少に伴い、従業員数は大幅に減少しました。
- あなたが毎日仕事に遅れているという事実のため、今月あなたは罰金を科されます。
さらに、 "with ... with ... with"というデザインは、売上高が文の途中にあり、その内容を明確にし、イントネーション的に際立っている場合、分離されています。
- その男は、見た目の醜さに関連して、私たちの施設への訪問を拒否されました。
「通信中」がコンマで割り当てられていない場合
センテンスの最後に「〜に関連した」構造体が配置されている場合(という意味で)、コンマは使用されません。
- 彼は仕事を断念するという断固たる拒否に関連して解雇された。
ただし、複合文には適用されません。
- 裁判官が私に制裁を科したため、私は罰金を支払った。
一方、句読点を配置するための論争の余地がある選択肢もあります。この場合、句読点の最終決定はテキストの作成者が行います。