ロシア語では、「相手」という言葉がXVIII世紀。その起源には2つのバージョンがあります。最初のバージョンによると、 "相手方"という言葉はラテン語から来た( "contrahens" - "negotiating")。 2番目のバージョンでは、単語が元々ドイツ語であり、 "contr" - "contrasted"と "agent" - "agent"という2つの単語で構成されていると主張しています。

そして、それと原点の別のバージョンが良いです言葉 "カウンターパート"の意味と組み合わされているため、まだ1つのバージョンには達していません。しかし、言葉の主なものは、依然として起源ではなく、意味です。相手が何であるかを見てみましょう。

定義

取引相手は、一定の義務を負う契約の当事者である。

これは狭い意味でのこの言葉の広範な概念です請負業者は、請負業者と呼ばれることができます - 特定の作業を実行する義務を負う、顧客の仕事に従う自然法人または法人です。同時に、作業の結果に基づいて報酬を受け取る必要があります。

この用語は、民法関係の当事者の1つである意味において法律法でも使用されています。経済面では、取引相手は商取引の代表者である。

興味深い事実! 英語では、「カウンターパート」という単語も存在します。「カウンターエージェント」ですが、ごくまれにしか使用されていません。契約の当事者のより一般的な指定は、「契約当事者」という表現です。

定義セクションで興味深い用語を見つけてください。

コメント 0